Página principal  >  Lo nuevo en este sitio
Home  >  What's new on this site

Lo nuevo en este sitio
ILV-México
 
What's new on this site
SIL-Mexico

Véase también noticias del ILV-México.


Tambien disponible en RSS  



See also news about SIL-Mexico.


Also available as an RSS Feed  



Publicado/
Posted
En lengua indígena/
In indigenous languages
En español In English En otra lengua/
In other languages
julio/July
2008
  Aclaraciones acerca del alfabeto zapoteco de Guelavía The Guelavía Zapotec Alphabet  
julio/July
2008
  Zapoteco de San Vicente Coatlán San Vicente Coatlán Zapotec  
mayo/May
2008
'AIXÜA TEPÜTEU'ERIE (en el huichol) 'AIXÜA TEPÜTEU'ERIE (Tenemos salud, en el huichol)    
mayo/May
2008
Tachi ju xatapu'atalaninin ju mak'alhk'aman (en el tepehua de Huehuetla) Tachi ju xatapu'atalaninin ju mak'alhk'aman (Biografía de algunos tepehuas, en el tepehua de Huehuetla)    
abril/April
2008
Átzi'i (en el cora de Santa Teresa, Nayarit) Átzi'i (El murciélago, en el cora de Santa Teresa, Nayarit)    
abril/April
2008
Pina'a tɨ muá'vi'i (en el cora de Santa Teresa, Nayarit) Pina'a tɨ muá'vi'i (El pájaro sin plumas, en el cora de Santa Teresa, Nayarit)    
abril/April
2008
Nɨ huáave' ajta nɨ yó'oxu (en el cora de Santa Teresa, Nayarit) Nɨ huáave' ajta nɨ yó'oxu (El coyote y el tlacuache, en el cora de Santa Teresa, Nayarit)    
abril/April
2008
Yaapu tyóosimua' Naayeri Nyuuca ɨ Cuéemaruuse' jitze Yaapu tyóosimua' Naayeri Nyuuca ɨ Cuéemaruuse' jitze (Así se escribe el alfabeto del cora de Santa Teresa, Nayarit)    
abril/April
2008
TI̱NCHÍYAI XU̱JU̱N (en el Mazateco de Jalapa de Díaz, Oaxaca) TI̱NCHÍYAI XU̱JU̱N (Lecciones de Lectura y Escritura, en el Mazateco de Jalapa de Díaz, Oaxaca)    
abril/April
2008
  Mixteco de Mixtepec Mixtepec Mixtec  
abril/April
2008
¿Nora xbani dga? (en el zapoteco de San Pablo Yaganiza) ¿Nora xbani dga? (¿De quién es esta cola?, en el zapoteco de San Pablo Yaganiza)    
abril/April
2008
Biyiljshki xida' (en el zapoteco de San Pablo Yaganiza) Biyiljshki xida' (¿Busca al gato?, en el zapoteco de San Pablo Yaganiza)    
abril/April
2008
¿Nora ṉiˈayi dga? (en el zapoteco de San Pablo Yaganiza) ¿Nora ṉiˈayi dga? (¿De quién es esta pata?, en el zapoteco de San Pablo Yaganiza)    
diciembre/December
2007
Tlen ocpanoc in Lencho (en el náhuatl de los municipios de Zacatlán, Tepetzintla y Ahuacatlá) Tlen ocpanoc in Lencho (Lo que le pasó a Lencho, en el náhuatl de los municipios de Zacatlán, Tepetzintla y Ahuacatlá)    
diciembre/December
2007
Xu̱ju̱n énchá (en el Mazateco de Jalapa de Díaz, Oaxaca) Xu̱ju̱n énchá (Cuentos y anécdotas, en el Mazateco de Jalapa de Díaz, Oaxaca)    
diciembre/December
2007
Diccionario chinanteco de San Pedro Tlatepuzco Diccionario chinanteco de San Pedro Tlatepuzco    
noviembre/November
2007
Cuentos y relatos chinantecos (en el chinanteco de Santiago Comaltepec) Cuentos y relatos chinantecos (en el chinanteco de Santiago Comaltepec)    
noviembre/November
2007
Leyendo y escribiendo en el chinanteco de Santiago Comaltepec Leyendo y escribiendo en el chinanteco de Santiago Comaltepec    
noviembre/November
2007
¿Tu many ná niini squee? (en el zapoteco de San Juan Guelavía) ¿Tu many ná niini squee? (¿De qué animal es la pata?, en el zapoteco de San Juan Guelavía)    
noviembre/November
2007
Diccionario Ilustrado en el Zapoteco de San Juan Guelavía Diccionario Ilustrado en el Zapoteco de San Juan Guelavía    
noviembre/November
2007
De letrɨ xte ditsa (en el zapoteco de San Juan Guelavía) De letrɨ xte ditsa (Alfabeto zapoteco, en el zapoteco de San Juan Guelavía)    
noviembre/November
2007
Cuentu ndika'a y tikueñi (en el mixteco de Teita) Cuentu ndika'a y tikueñi (El león y el zancudo, en el mixteco de Teita)    
noviembre/November
2007
¡Na ka'vi o dañudavi! (en el mixteco de Teita) ¡Na ka'vi o dañudavi! (¡Vamos a leer en mixteco!, en el mixteco de Teita)    
octubre/October
2007
¿Ta liú rac xnana? (en el zapoteco de San Juan Guelavía) ¿Ta liú rac xnana? (¿Eres tú mi mamá?, en el zapoteco de San Juan Guelavía)    
octubre/October
2007
Co̱o̱` júu^ cuento quiáˈ¯ jaang` ñisɨ̱ˈ` (en el Chinanteco de Santiago Comaltepec) Co̱o̱` júu^ cuento quiáˈ¯ jaang` ñisɨ̱ˈ` (El murciélago solitario, en el Chinanteco de Santiago Comaltepec)    
octubre/October
2007
Gramática popular del mixteco de Tezoatlán Gramática popular del mixteco de Tezoatlán    
octubre/October
2007
Tu cuento quie chopa xcuidi' dao' huezëbi (en el zapoteco de Comaltepec) Tu cuento quie chopa xcuidi' dao' huezëbi (Los dos niños huérfanos, el zapoteco de Comaltepec)    
septiembre/September
2007
Naka'vo Sa'an Ntavi Xnuviko (en el mixteco de Mixtepec) Naka'vo Sa'an Ntavi Xnuviko (Leamos en el mixteco de Mixtepec)    
septiembre/September
2007
¿Nchii inkaa vilu? (en el mixteco de Mixtepec) ¿Nchii inkaa vilu? (¿Dónde está el gato?, en el mixteco de Mixtepec)    
septiembre/September
2007
Kunchau hora ka (en el mixteco de Mixtepec) Kunchau hora ka (Escribe la hora, en el mixteco de Mixtepec)    
agosto/August
2007
Co̱o̱` júu^ cuento quiáˈ¯ jaang` quiee` (en el chinanteco de Santiago Comaltepec) Co̱o̱` júu^ cuento quiáˈ¯ jaang` quiee` (El cuervo que tenía sed, en el chinanteco de Santiago Comaltepec)    
agosto/August
2007
Un pequeño vocabulario en el chinanteco de Santiago Comaltepec Un pequeño vocabulario en el chinanteco de Santiago Comaltepec    
agosto/August
2007
Jaang` ta̱´ cuoˈ` (en el chinanteco de Santiago Comaltepec) Jaang` ta̱´ cuoˈ` (El pájaro pelón, en el chinanteco de Santiago Comaltepec)    
agosto/August
2007
  Mixteco del norte de Tlaxiaco Northern Tlaxiaco Mixtec  
junio/June
2007
Vocabulario del idioma purépecha Vocabulario del idioma purépecha    
junio/June
2007
Vocabulario zapoteco del Istmo Vocabulario zapoteco del Istmo    
abril/April
2007
  Los fonemas del náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz (en el náhuatl del istmo)    
abril/April
2007
Lejandr de Humboldt no guiedzy ni ziyno le me (en el zapoteco de Guevea de Humboldt) Lejandr de Humboldt no guiedzy ni ziyno le me (Alejandro de Humboldt y el pueblo que lleva su nombre, en el zapoteco de Guevea de Humboldt)    
abril/April
2007
Guul nó didz-rie' (en el zapoteco de Guevea de Humboldt) Guul nó didz-rie' (Vamos a leer en zapoteco: Cuentos y lecciones, en el zapoteco de Guevea de Humboldt)    
abril/April
2007
Diccionario ilustrado en el tepehua de Pisaflores Diccionario ilustrado en el tepehua de Pisaflores    
abril/April
2007
Tacha ts'o'kan kilhichiwintik'an (en el tepehua de Pisaflores) Tacha ts'o'kan kilhichiwintik'an (Los sonidos del tepehua, en el tepehua de Pisaflores)    
abril/April
2007
Chuun luu ka ña sachuun xeen ti (en el mixteco de Mixtepec) Chuun luu ka ña sachuun xeen ti (La gallina trabajadora, en el mixteco de Mixtepec)    
abril/April
2007
Tu'un Sa'an Ntavi (en el mixteco de Mixtepec) Tu'un Sa'an Ntavi (Palabras en el mixteco de Mixtepec, en el mixteco de Mixtepec)    
abril/April
2007
¿A tsinu kue tsa'a kiti? (en el mixteco de Mixtepec) ¿A tsinu kue tsa'a kiti? (¿De qué animales son las patas?, en el mixteco de Mixtepec)    
abril/April
2007
Kunka'vi hora ka (en el mixteco de Mixtepec) Kunka'vi hora ka (Lee la hora, en el mixteco de Mixtepec)    
abril/April
2007
Gudiily llít (en el zapoteco de San Juan Guelavía) Gudiily llít (Busca al gato, en el zapoteco de San Juan Guelavía)