Journal of Translation
Volume 1 (2005)
Issue 1
BOSWELL, Freddy, editor
- Front matter
- Those Jews…again...and again [1(1):1-6]
NEWMAN, Barclay M., author - Footnotes for meaningful translations of the New Testament [1(1):7-46]
BLIGHT, Richard C., author - Translating YHWH [1(1):47-55]
DAAMS, Nicolaas, author - New Testament circumstantial participles [1(1):57-59]
GREENLEE, J. Harold, author - Considerations for OT translation [1(1):61-73]
TAUBERSCHMIDT, Gerhard, author
Issue 2
BOSWELL, Freddy, editor
- Front matter
- Source-language versus target-language discourse features in translating the Word of God [1(2):1-18]
DOOLEY, Robert A., author - “More than these?” John 21:15 [1(2):19-20]
GREENLEE, J. Harold, author - Logical subjects, grammatical subjects, and the translation of Greek person and number agreement [1(2):21-33]
KOFFI, Ettien N., author - A tale of two translation theories [1(2):35-74]
WEBER, David J., author
Issue 3
HILL, Ralph; ROUNTREE, S. Catherine, editors
- Front matter
- Translating “Messiah,” “Christ,” and “Lamb of God” [1(3):1-27]
KING, Phil, author - From Word to scenario: the influence of linguistic theories upon models of translation [1(3):29-67]
MCELHANON, Kenneth A., author - Review of: What did Jesus mean? Explaining the Sermon on the Mount and the parables in simple and universal human concepts. By Anna Wierzbicka (Oxford University Press, 2001). [1(3):69-75]
FRANKLIN, Karl J., author - Review of: Bible translation: frames of reference. Ed. by Timothy Wilt (St. Jerome Publishing, 2003). [1(3):77-79]
HILL, Ralph, author
Questions/Comments:
